アメリカの雑誌、同人誌の重要性語る。

like a candy store next to a gym...

アメリカのパソコン・ネット関連の雑誌、WIREDの(結構古い)記事に、日本の同人誌と出版社の不思議な関係を分析した模様:(英語)ジャパン、インク: マンガ連合体の中身。 簡単にまとめると、マンガの出版会社と同人作家・サークルは、「暗黙の了解」でお互いの存在を認識し、現時点では切っても切れない関係になっているとのこと。アメリカ人には区別が付きにくい同人誌と海賊版の違いも説明もあります(日本の観点から)。

ふむふむ、非常に興味深い記事だ。アメリカは日本ほど同人マンガはないが、ファンフィクション(マンガ・アニメのキャラを使用した続編?のようなヤツ)、ファンサブ(アニメに勝手に英語のサブタイトルをつけるヤツ)やスキャンレーション(マンガに勝手に英語のセリフを置き換えるヤツ)はネットで腐るほどあります。日本のような絶妙的なバランスで保たれる「暗黙の了解」はないが、いちおう「利益にならない程度」というルールを守るグループはいるみたいです。個人的な意見ですが、ファンフィクションはほとんど無益で日本の同人誌に近い感じですが、ファンサブスキャンレーションは同人誌より海賊版に近い気がします… でも、この手の議論はキリがないので、これぐらいにします。(^^;

こーゆー話題に興味がありましたら、是非読んでください!(英語ですけど。)

US magazine explains the important role of doujinshi.
WIRED, a magazine which usually covers computer and internet topics, looked into the strange relationship between Japanese publishers and doujinshis (a while back): Japan, Ink: Inside the Manga Industrial Complex | WIRED. To roughly summarize the article, the Japanese manga publishers and doujinshi artists/groups acknowledge each other's existence under an anmoku no ryoukai, or "unspoken, implicit agreement", and at this point, neither can disassociate themselves from the other. The difference between a doujinshi and pirate copies, which Americans may have difficulty in distinguishing, were also explained (from a Japanese perspective, that is.)

Hmm, it's a rather intriguing article. The US can't compare to the number of Japanese doujin manga, but fan fics, fansubs, and scanlations abound all over the net. In the US, there isn't a delicately balanced "anmoku no ryoukai" like Japan, but some fan groups do follow a "not for profit" rule, I suppose. This is just my personal opinion, but I consider fanfics to be mostly non-profit and close to Japanese doujinshis, while fansubs and scanlations are closer to pirate copies than doujinshis... but this sort of debate will never end, so I'll stop here. (^^;

For those of you interested in this topic, please read this article!