スーパー通訳週間。

highest ranking coin i have so far..

今週は普段より通訳の任務が多かった。月曜日以外は、全部通訳。事務所にはほとんどいなかったにも関わらず、残業が同じぐらいだったのはナゼ?(*_*)

うちの事務所は来客が結構多いけど、上司や他の部署に紹介・通訳することは少ない。でも今週はもう来るわ来るわスゴイ人たち!上司を絡んだ通訳任務がほぼ毎日あった上、アメリカから来日したとんでもない大物が私を通訳としてご指名して、息つく暇も無かったです。しまいにゃ、記者会見やら政府関係者との会合でも通訳しろと言われ、もう大変。べつに慣れてるけどサ、しくしく。(T_T)

でも、通訳任務が結構ハードだった半面、久しぶりに会った元上司とか、まもなくアメリカに転勤するエライ人たちにも会えて嬉しかった。任務終了時にこの激レアコインをお礼にもらいました。わぁ、スゲー!(^o^)b

ふぅ…終わってからドッと疲れが来たどす。おやすみっス。zzz(-_-;

Super translation week.
I usually don't have that much interpretation tasks in a week, but this week was definitely an exception. Except for Monday, I was interpreting all week long. Though I never spent much time at my office, slaving away at my desk, I still raked in about the same amount of overtime hours. How did that happen?(*_*)

We get a handful of visitors come to our office on a regular basis, but they usually don't need to be escorted to other sections or bosses (implicit task is to interpret for them if that happens). But this week, we got a buttload of visitors that asked to make those external rounds! I basically interpreted for my bosses almost every day, and on top of that, super VIPs visited Japan and plucked me out by name because they wanted me to provide interpretation support. It was a hectic schedule, for sure. To add to the pain, I was tasked to interpret at the press conference and official functions with Japanese government officials. Yeah, I'm used to this level of technical interpretation, but geez. (T_T)

Though the mission was pretty tough, I was able to see my old boss and chat with high-ranking officials before they transferred back to the States, so it was well worth it. Upon mission completion, I received a super rare coin. Wow, cool! (^o^)b

Phew... after all was said and done, exhaustion finally set in. Me go to sleep now. zzz (-_-;