こっちの某観光スポットも「順路」の英訳が微妙にズレてる。今度は「usual route」。えっ、「いつもの道」? 普通に「route」でよかったのに。(^^;あっ…英語の下の文字はなんて読むのか分かりません。(>_Usual route? This tourist spot also has a "junro" …
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。