ウェイ?

way... dude...

「順路」の一般的で分かりやすい英訳は「this way」または「route」です。(^_^)

しかし、沖縄の某観光スポットの看板は「way」と書かれている。う〜ん、惜しい。(-_-;

「Way」ってアメリカのチャラ男が言ってそうな台詞に聞こえるのは、私だけ? (^^;

Way?
The Japanese sign "junro" is usually translated "this way" or "route" in English. (^_^)

But this Okinawan tourist spot has route signs translated as "way." So close, but no cigar. (-_-;

Am I the only one that can almost hear some dude saying "way"? (^^;