通訳・翻訳 translation

苦渋の決断。

マンガ・ラノベ翻訳を始めて早3年。最初は楽しかったが、時間が経つにつれ、苦しくなってきたんです。当初は単身赴任で時間が多く持て余していたが、去年から夫の仕事の都合でまた一緒に暮らせるようになったり、子犬を飼ったりと、私生活や日勤状況が徐々に…

ゲロ寸前。

今日、会議の通訳をするため事務所のバンに乗ったんですが、見事に車酔いになりました。天気が悪いせいか、または運転手さんがへたくそだったせいか分かりませんが(両方かもしれないし)、とにかく現地に着いた頃には顔が青ざめて、今にでもゲロしそうな気…

CSI シーズン6コンプリートDVD BOX-1出ました。

おっと、ヤバイ。CSIシーズン6のDVD BOX買い忘れるところでした。(^^; BOX-1はすでに出てたんですね。あと、BOX-2は来月に出るので、それも予約しなきゃ。アメリカ版のDVDの方が全然安いのに、なぜわざわざ値段高めの日本版を?と思う方がいるかもしれませ…

ネットフリックスって便利だね。

最近、NETFLIX(ネットフリックス)に加入しました。一番安い「DVD1枚ずつ」プランで、自分のペースでDVDを返せるので、かなり便利です。1枚返したら、また1枚送られて来る、なんとシンプルなプラン!他にも、2〜3枚ずつ借りるプランもありますが、忙し…

のどがまだ不調…

今日、長時間通訳したが、痛みは無いが自分でもびっくりするぐらいのガラガラ声だった。周りの人たちは「カゼなの?」って聞かれ、「週末、なんちゃって海兵教官として叫び過ぎて、声がやられた」と正直に答え、笑われたっス。(^^;声よ、早く治ってくれー。(…

MCMAP(マクマップ) パート3

最後は、私と後輩は練習用のナイフと警棒を使用。警棒対警棒、警棒対ナイフ、そして警棒対素手でした。武器使うとある程度緊張感が高まるし、音もバコッ!バコッ!と凄まじかったです。元のリンクはこちら。素手の部分で、後輩は私の上半身を上手く下げなか…

MCMAP(マクマップ) パート2

先日の続きです。今度は私と後輩の素手の戦いです。最初は私が手首の関節技をかけ、次に後輩が私の頭ごと捻って倒し、最後に私が胸倉を掴んだ時に腕の関節技をかけられたままステージを降ります。元のリンクはこちら。イヤー、ステージは柔らかいマットが敷…

MCMAP(マクマップ)パート1

MCMAP(マクマップ)は、Marine Corps Martial Arts Program(海兵隊格闘技プログラム)の略です。たしかヒストリーチャンネルの「ヒューマンウェポン」というシリーズに、「ミックマップ」と言ってましたが、私が軍事通訳をしていた頃は多少いいやすい「マ…

ファウスト第7巻、ちっちゃくて分厚い。

今日、Sさんからファウスト第7巻をいただきました。ありがとうございます!ラノベ重視の雑誌なので、文章は全然OKだけど、マンガの小さいこと!目がちょっと疲れる。(*_*) あ〜、すぐに読みたいけど、仕事がたくさんたまってるから、またしても部屋の奥にあ…

質問ちゃんと読んでる?

写真の中の質問:「軸付きトウモロコシは縦に食べますか、それとも横に食べますか?回答:はい 12.3%、いいえ 88.7%」コラコラ、誰もちゃんと質問読んでないじゃん!因みに、私は「いいえ」です…って私もダメだね。(^^; あなたはどうですか?追記:12.3%…

(英語版)アライブ5巻のレビュー

私が翻訳した作品のレビューを全部紹介すると切りがないんですが、今回は特別です。アメリカのアニメニュースネットワーク(通称ANN)の「アライブ5」レビューで、絵よりもストーリーや翻訳を前面に出されていたから。(^_^) ANNレビューはこちら: アライブ …

横っスか?

(これはアメリカ人のためのカキコです。興味のある方は、以下の翻訳を読んでください。)今回の発音違いシリーズ第3回は、アメリカ人のなぜか苦手な「Yokosuka」(横須賀)の発音です。普通に「ヨコスカ」とは発音できず、どうしても「ユクースカ」や「ヤク…

出ましたメガトーキョー!

ちょっと紹介が遅れましたが、ceenaさんのブログに「メガトーキョー」日本進出の報告がありました: 2008-08-01翻訳に協力した方たちをちっちゃい文字で書いてましたが、その中に私の頭文字があるじゃないですか!たしかにちょこっとお手伝いさせて頂きまし…

株式会社に感謝?

今回の発音違いシリーズ第2回は「Cooperation」(ご協力)です。よく使われるフレーズはご協力ありがとうございますの「Thank you for your cooperation」ですが、なぜか最後の単語「cooperation」に、余分な「r」が入ってしまう日本側の通訳。言葉を忠実に…

(英語版)シュガープリンセス第1巻本日発売!

当初、「シュガープリンセス」と聞いて、「あんみつ姫」のことかな?と思いました。しかし時代物ではなく、フィギュアスケーティングの現代的な物語でした。(^^; しかも「花ざかりな君たちへ」(花君)で有名な中条比佐也先生が描いたではないか!スゲー。で…

海兵隊は死んでませんよ…

軍事通訳をする時、日本側の通訳がたまーに発音を間違えるのは「Marine Corps(海兵隊)」です。正しい発音は「マリン・コー」または「マリン・コア」ですが、どうしても「Corps」の「p」と「s」の文字を意識してしまい、「マリン・コープス」と発音すること…

変な外人の帰還。

あっと言う間に休暇が終わり、日本に戻って参りました。はー、来週から仕事かぁ…ゆううつだな。(T_T)帰りのバスで、首都高からの景色を撮ってみました。キレイに撮れたかな?そういえば、私のブログを読んでくれる友人Aちゃんは「上手く枠に収めて、構図が良…

上陸…?

このリンクを紹介したら、任務がバレるかな…(^^; まりたん日記。ジャック・バウアー君(?)、まりたんと私はこれよりサンディエゴコミコンへの上陸作戦を実施する!土曜日が最大イベントであり、最多数の参加者がいますので、会場内は明日紹介します。お楽…

真夏のバーベキュー。

今日は我が家でほのぼのバーベキュー。まりたん役の徳永愛さんほか、まりたん関係者・職場の関係者数名、旦那と、バロン君を交え、大量の食べ物とデザートをドカ食いしました。2次会は外のカラオケ屋で、アニソンとか、普通の曲を即興で替え歌として歌いま…

もう週末なんだ…

(BGM:パタパタママ)日曜日から昼夜バタバタしてたら、もう金曜日です。一週間過ぎるの早すぎ!orz来週、サンディエゴのコミコンに行くので、それまでに仕事を全部仕上げなきゃヤバイです。ラストスパート、頑張ります!(T_T) The weekend already... (BGM…

久々にヘリに乗りました

今日、会議に参加するため、ヘリで移動しました。やっぱ車で行くより早いっスね。 連続会議で長い一日だったんで…帰りは車でバカ寝しました。(*_*)Been a while since I rode a helicopter Today, we rode a helicopter to attend a meeting. It sure is fas…

プチへこみ…

先日、私が英訳したストパニのラノベ第2巻が届いたんですが、違う翻訳者の名前が載ってました。ガックリ。orz実はこーゆー書き間違いは今回で3度目です。一回目は、A社のただの勘違いで、2回目は、B社が自分の名前ではなく、仲介したエージェントの社名を…

微妙な転職…

最近、私の日勤の仕事内容が変わりました。今までは政策・政治分析8割、翻訳2割だったんですが、これからは通訳・翻訳8割、政治分析2割をします。同じ部署にいるので、転職でもなく、完全に前の仕事からは離れず、何とも微妙な職種転換です。…なので嬉し…

今思うと、私スゴイ仕事してたんだな・・・

先日、自己紹介の代わりに昔のインタビュー記事を(オンライン上で)友人にあげました。(今のところ日本語に翻訳する予定はありませんが、どうしても日本語で読みたいという方がいれば…後ほどします)。わー、懐かしい。現役海兵隊員の頃、私は沖縄で一番ト…

引きこもりパート2…

週末まで引きこもり実施中。代わりにこの番犬が警護に当たります。来週からまた通常のくだらない書き込みをする予定ですので、よろしくお願いします。(T_T)Locked in, Part 2 Conducting self lock-in until the weekend. In place of me, this guard dog wi…

引きこもり… 

今週は翻訳任務が多くて、日勤に出勤する以外は、ほとんど家から出ない状況です。これって私のホームオフィスのことかも…「東出口 コウモリの洞窟」。…(独り言)ファイト!(T_T)Locked up This week, I have so many translation missions to accomplish, t…

スカッと!

昨夜、フジテレビの「カスペ!お客様は王様かよ!?」という番組のあるコーナーに「スカッと」という興味深い言葉が使われました。日本語で「スカッと」は、スッキリする、爽快な気分になるという意味ですが、英語では様々な意味があります。まず、ジャズ音…

(英語版)「ストロベリー・パニック」ラノベ第2巻本日発売!

ついに出ました、ストパニのラノベ第2巻!私はストパニのマンガ1〜2巻を翻訳したんですが、ラノベの方は2巻からです。連載の途中交代の苦労は以前お話しましたが、今回はすでにマンガを翻訳してたからそんなに難しくなかったです。リライターさんは同じ…

ミアトル海兵航空戦隊!

以前soulassassin547さんがストパニ・マリみて戦闘機をデザインしたんですが、今回はフライトシミュレーターでテスト飛行をしました。カッコいいと言うか、おかしいと言うか…傑作です!テールフィンのロゴが最高です!でもこんなのが空母に着陸したらバカウ…

アメリカ人に「KY」と言わない方がいいかも…

昨年、阿部元首相が空気が読めないことで、「KY」と言う短縮用語が流行りましたよね?でもお願いですから、アメリカ人に「KY」と言わないでください。「空気読めない」ではなく、全く違うことを考えますので。じゃあアメリカ人は何を想像するの?と聞きたい…